• Contraste
  • Texto
Ferramentas de Acessibilidade
Duas amigas gargalhando após ouvirem uma piada ruim

Por Redação Wizard
10 de julho de 2018

15 piadas ruins em inglês que vão te fazer rir

Algumas piadinhas que ouvimos no dia a dia são tão bobinhas que até ficam engraçadas. As brincadeiras com a gramática e o sentido das palavras conseguem nos fazer soltar boas risadas. O inglês até possui um termo para isso: goodbadjokes.

No post de hoje, nós vamos te ensinar 15 dessas piadas e te ajudar a treinar o idioma enquanto se diverte com os amigos!

15 dicas de (ótimas) piadas ruins em inglês

1. What’s large, grey and doesn’t matter? – O que é grande, cinza e não tem importância?

An irrelephant. – Um irrelefante.

O trocadilho com as palavras elephant (elefante) e irrelevant (irrelevante) deu uma junção bem engraçadinha, né?


2. How do you call the security guards outside of Samsung? – Como se chamam os seguranças que trabalham do lado de fora da Samsung?

The Guardians of the Galaxy. – Os guardiões do Galaxy.

Os fãs da Marvel com certeza entenderam essa brincadeira entre o nome do celular da Samsung e o filme Guardians of the Galaxy.


3. Can a kangaroo jump higher than the Empire State building? – Um canguru consegue pular mais alto que o Empire State?

Of course, the Empire State doesn’t jump at all! – Claro, o Empire State não pula de jeito algum.

A pergunta inicial era se o pulo do canguru consegue ser tão alto quanto um prédio, mas o desvio da interpretação mudou o sentido da frase para uma comparação entre qual dos dois pula mais alto, o que é engraçado, já que nenhum prédio consegue sair do chão!


Garota sentada em uma sofá e olhando a tela de um notebook, lendo piadas ruins na internet

4. A ham sandwich walks into a bar and orders a soda. – Um sanduíche de presunto entrou em um bar e pediu um refrigerante.

The bartender says, “Sorry, we don’t serve food here”. – O bartender disse: “desculpe, nós não servimos comida aqui. ”

O duplo sentido na frase we don’t serve food here (nós não servimos comida aqui) brinca com o fato do próprio personagem ser uma comida, no caso, um sanduíche de presunto (o Chaves gostaria bastante).


5. Why did Adele cross the bridge? – Por que a Adele atravessou a ponte?

To say hello from the other side. – Para dizer olá do outro lado.

A frase brinca com a famosa canção Hello, lançada pela cantora em 2011. Se não está muito lembrado, dá uma olhadinha neste post sobre a cantora Adele!


6. Can February March? – Fevereiro consegue marchar?

No, but April May. – Não, mas talvez Abril possa.

Essa é até difícil traduzir, pois brinca alternando os meses do ano com os verbos tomarch (marchar) e o modal verb may (poder).


7. Why was 6 afraid of 7? – Por que o 6 estava com medo do 7?

Because 7 ate 9 and 10! – Porque o 7 comeu o 9 e o 10!

A piada é com duas palavras que têm a mesma sonoridade, o número eight (oito) e ate, passado do verbo toeat (comer).


8. What’s Forrest Gump’s password? – Qual a senha do Forrest Gump?

1forrest1

Essa é perfeita para os cinéfilos! A sonoridade de one Forrest, one lembra bastante a famosa quote run Forrest, run.


Promoção 4 aulas grátis

9. How do you keep someone in suspense? – Como manter alguém em suspense?

I’ll tell you tomorrow. – Eu te conto amanhã…

Na primeira frase, in suspense quer dizer manter alguém na expectativa ou ansioso para saber algo. A graça está na resposta, “te conto amanhã”, atitude que deixa as pessoas em suspense.


10. Why you can’t fart in an Apple Store? – Por que você não pode soltar um pum em uma loja da Apple?

Because they don’t have Windows. – Porque elas não têm janelas.

Os fãs da tecnologia com certeza entenderam a brincadeira com o produto da Microsoft, tradicional concorrente da Apple!


11. What does a house wear? – O que uma casa veste?

A dress. – Vestido.

Essa também faz sentido apenas no inglês. A resposta a dress lembra bastante address (endereço)!


12. Do you want to hear a construction joke? – Você quer ouvir uma piada de construção?

Sorry, I am still working on it.- Desculpa, ainda estou trabalhando nela…

Working on it tanto quer dizer “trabalhando nela” como “elaborando-a”, então dá para fazer uma brincadeira com construção (onde se trabalha) e piada (que se elabora).


13. I want to make a joke about Sodium… but Na. – Eu queria fazer uma piada sobre sódio… mas nah.

Essa é para quem manja de química, que com certeza lembrou que Na é a fórmula do sódio na tabela periódica, mas que tem o mesmo som de Nah, uma expressão informal em inglês para não.


14. How did Jay-Z call his girlfriend before they got married? – Como o Jay-Z chamava sua namorada antes de eles se casarem?

Feyoncé.

Mais uma para a galera da música! A piadinha faz um trocadilho com o nome da cantora Beyoncé e a palavra em inglês que significa noiva: fiancée.


15. What do you call a fake noodle? – Como você chama um macarrão falso?

An impasta! – Um impostor!

Essa é para treinar bem a pronúncia e o sotaque! Se você falar impasta, que é um trocadilho com massas, a pronúncia pode deixar a palavra bem parecida com impostor, um cognato do inglês. Tente aí e veja!

Conclusão

Todas essas piadinhas são um jeito bem divertido de treinar o seu inglês! Só é possível entender o significado completo delas quando você tem um bom conhecimento do idioma, que te permite entender bastante de gramática. Além disso, praticar com brincadeiras te ajuda a exercitar a comunicação de uma maneira mais leve e próxima da utilizada no dia a dia!

Deixe nos comentários outras piadas ruins em inglês ou português pra todo mundo rir mais um pouco!

Para te ajudar a entender todos os trocadilhos sem nem olhar para a tradução, que tal aproveitar para estudar bastante? A Wizard oferece 4 aulas grátis para você conhecer a metologia da escola e começar já um novo curso de idioma!

Confira + dicas de inglês da Wizard:

Tags:

inglês

Homem negro, careca, vestindo um blazer escuro, sorrindo e com o logo da Wizard à frente

Este website não coleta dados de menores de 12 anos.

(*)Campos obrigatórios
Blog

Mais artigos do Blog Wizard

Idiomas

Qual a diferença entre espanhol e castelhano?

18 de outubro de 2024

Qual a diferença entre espanhol e castelhano?

 

O que achou da postagem?

0 Comentários

Este website não coleta dados de menores de 12 anos.

*Declaro ter mais de 12 anos.

Ao enviar os dados acima, eu concordo em receber e-mails e mensagens através do WhatsApp da Wizard e outras marcas Pearson. Ver política de privacidade.


(*)Campos obrigatórios

0 Comentários