- Contraste
- Texto
Idiomas
Por Redação Wizard
05 de setembro de 2016
COMO DIZER OS PRINCIPAIS PROVÉRBIOS E EXPRESSÕES POPULARES EM INGLÊS?
Você já deve ter ouvido falar sobre provérbios ou ditados populares, como são normalmente chamados. Sabe aquelas expressões sobre as situações da vida que traduzem exatamente o que você quer transmitir? Por exemplo, quem nunca ouviu a famosa frase “melhor um pássaro na mão que dois voando”?
Se você tem o costume de utilizar estas expressões do cotidiano com frequência no português, saiba que elas também existem na língua inglesa! A maioria dos provérbios e expressões em inglês tem a versão muito parecida com a nossa, o que vai facilitar ainda mais seu aprendizado. Confira a lista que a Wizard separou para você:
To cost an arm and a leg. – Custar os olhos da cara.
To drop the ball. – Pisar na bola.
To have an ace up the sleeve. – Ter uma carta na manga.
To kick the bucket. – Bater as botas.
To rub salt into the wound. – Esfregar sal na ferida.
To sit on the fence. – Ficar em cima do muro.
To wake up on the wrong side of the bed. – Acordar com o pé esquerdo.
A bird in the hand is worth two in the bush. – Melhor um pássaro na mão que dois voando.
A close mouth catches no flies. – Em boca fechada não entra mosca.
All good things must come to an end. – Tudo que é bom dura pouco.
Better late than never. – Antes tarde do que nunca.
Better safe than sorry. – Melhor prevenir do que remediar.
Don’t judge a book by its cover. – Não se julga um livro pela capa.
Dammed if you do, dammed if you don’t. – Se correr o bicho pega, se ficar o bicho come.
Good things come to those who wait. – Quem espera sempre alcança.
Haste makes waste. – A pressa é inimiga da perfeição.
At the back of beyond. – Onde Judas perdeu as botas.
Kill two birds with one stone. – Matar dois coelhos em uma cajadada só.
Life is not a bed of roses. – Nem tudo na vida são flores.
Not all that glitters is gold. – Nem tudo que reluz é ouro.
Seeing is believing. – É preciso ver para crer.
The early bird catches the worm. – Deus ajuda quem cedo madruga.
The grass is always greener on the other side of the fence – A grama do vizinho é sempre mais verde.
The shoemaker's son always goes barefoot. – Casa de ferreiro, espeto de pau.
Two is company, three is a crowd – Um é pouco, dois é bom, três é demais.
Conhece outros provérbios utilizados na língua inglesa que se parecem com o português? Conte pra gente aqui nos comentários! Venha aprender inglês com a Wizard. Faça seu cadastro no site e ganhe 20% de desconto na sua matrícula.
16 de dezembro de 2024
Qual o significado de `so far so good`?
26 de novembro de 2024
23 de novembro de 2024
Copyright 2019 © Wizard by Pearson Todos os direitos reservados
O que achou da postagem?
0 Comentários
0 Comentários