- Contraste
- Texto
Idiomas
5 minutos de leitura
Por Redação Wizard
22 de junho de 2023
Intend x Pretend: qual a diferença entre esses verbos em inglês
Existem dois verbos em inglês que muitos falantes da língua portuguesa acabam confundindo: pretend e intend.
Ambos são chamados de false friends, ou falso cognato, ou seja, palavras que parecem e soam familiares, mas têm sentidos diferentes.
Em um primeiro momento, o que você acha que significa pretend? E intend?
Continue a leitura e conheça a diferença entre esses verbos em inglês.
Para começar, aqui estão os significados de cada verbo:
Observe que a palavra pretend lembra bastante a portuguesa pretende, então é fácil achar que as duas têm equivalência no significado. Não caia nessa, combinado?
Falsos cognatos são assim!
Quando traduzimos pretend para o português, usamos uma combinação de palavras comumente usadas por falantes de nossa língua: “fazer de conta”. Isso tem nome e se chama, em inglês, chunk.
Assim como na língua portuguesa, o inglês também possui chunks. Por isso, aqui vai uma dica especial: foque nos chunks para dominar inglês mais rapidamente, pois a tradução palavra por palavra tende a ser mais devagar.
Outro ponto importante é que o aprendizado de chunks diminui as chances de errar ao se comunicar, pois deixa de haver a necessidade de montar frases a partir de palavras soltas.
Posto isto, vamos entender cada verbo.
Em português, o verbo fingir vem sempre acompanhado de outras palavras, não é verdade? Olha só:
Por mais que você saiba o significado de fingir, apenas a existência dessa palavra não te ajuda a se comunicar. É necessário, portanto, conhecer as combinações que funcionam com ela. Isto é o que acontece também no inglês.
Se você aprende chunks com pretend e intend, consegue falar como os nativos, ou seja, com confiança e fluência.
Nós separamos chunks que podem ser utilizados com os verbos to pretend e to intend. No entanto, antes de mostrá-los, saiba que é essencial treinar, além da leitura, a escuta e a fala.
stop pretending / parar de fingir
to pretend otherwise / fingir que não / fingir o contrário ou fazer de conta que não
just pretend / só fingir / só fazer de conta
at least pretend / pelo menos fingir / pelo menos fazer de conta
let’s pretend / vamos fingir / vamos fazer de conta
to go on pretending / continuar a fingir
Vamos para a prática? Aqui estão algumas frases nas quais os chunks acima podem ser utilizados em situações reais:
Couldn’t you at least pretend? / Você não podia pelo menos fingir?
Why pretend otherwise? / Por que fingir o contrário?
I can’t pretend otherwise. / Não consigo fazer de conta que não.
She just pretended that I wasn’t there. / Ela só fingiu que eu não estava lá.
You can’t go on pretending everything’s fine. / Você não pode continuar a fingir que tudo está bem.
I can’t go on pretending any longer. / Eu não consigo mais continuar a fingir.
At least pretend to be listening. / Pelo menos faz de conta que está ouvindo.
I decided to just pretend I wasn’t home. / Eu decidi só fazer de conta que eu não estava em casa.
Come on, stop pretending! / Vamos, pare de fingir!
Let’s pretend it never happened. / Vamos fazer de conta que nunca aconteceu.
Let’s pretend we are not home. / Vamos fingir que não estamos em casa.
Stop pretending you are not listening. / Pare de fingir que você não está ouvindo.
Agora que você viu diversos exemplos com pretend, conheça outros chunks que funcionam com o verbo to intend:
clearly intend / claramente pretender
fully intend / ter toda a intenção
never intend / nunca ter a intenção
originally intend / ter a intenção original ou pretender originalmente
Chegou o momento de irmos para a prática e ver, de fato, como o intend é aplicado em frases. Aqui estão alguns exemplos:
This is not what we originally intended. / Isto não é o que pretendíamos originalmente.
He never intended to say that. / Ele nunca teve a intenção de dizer isso.
I fully intend to continue. / Eu tenho toda a intenção de continuar.
They fully intended to be here. / Eles tiveram toda a intenção de estar aqui.
I never intended to hurt you. / Eu nunca tive a intenção de te machucar.
I clearly intend to make things right. / Eu claramente pretendo consertar as coisas.
He clearly intended for this to happen. / Ele claramente pretendia que isto acontecesse.
I originally intended to call them back. / Eu tinha a intenção original de ligar para eles de volta.
Aqui estão outros false friends que podem te confundir:
As pessoas acham que significa: Prejudicar
Mas significa: Preconceito
As pessoas acham que significa: Colégio
Mas significa: Faculdade
As pessoas acham que significa: Livraria
Mas significa: Biblioteca
As pessoas acham que significa: Suportar
Mas significa: Apoiar
As pessoas acham que significa: Entender
Mas significa: Pretender
As pessoas acham que significa: Lanche
Mas significa: Almoço
As pessoas acham que significa: Devolver
Mas significa: Transferir
As pessoas acham que significa: Maior
Mas significa: Prefeito
As pessoas acham que significa: Antena
Mas significa: Hino
As pessoas acham que significa: Parente
Mas significa: mãe e pai
Ao estudar inglês, você poderá alcançar seu certificado de proficiência. Oportunidades podem se abrir em universidades e empresas do exterior com a fluência na língua inglesa.
Quer avançar nessa jornada de conhecimento?
Baixe já o e-Book Dicas Básicas de Inglês e aprenda com as mais práticas orientações para iniciantes neste idioma!
18 de outubro de 2024
Qual a diferença entre espanhol e castelhano?
14 de outubro de 2024
11 de outubro de 2024
Copyright 2019 © Wizard by Pearson Todos os direitos reservados
O que achou da postagem?
0 Comentários
0 Comentários