• Contraste
  • Texto
Ferramentas de Acessibilidade
erros de inglês

Por Redação Wizard
12 de novembro de 2024

Não é porque se nasce falando uma língua que se fala corretamente, certo? Confira os erros de inglês mais comuns entre os nativos.

Cometer erros de inglês não é exclusividade de quem está aprendendo o idioma. Até mesmo falantes nativos da língua acabam escorregando, especialmente na escrita. Isso acontece porque o inglês tem palavras de pronúncia semelhante, regras específicas e exceções que podem confundir. Neste post, você vai descobrir quais são os erros mais comuns e aprender de vez como evitá-los!

Erros de inglês mais comum entre nativos

There, Their ou They’re?

Palavras com pronúncias semelhantes podem ser desafiadoras, e este trio é um exemplo clássico. Apesar de soarem quase iguais, there, their e they’re têm significados e usos diferentes. Confira:

  • There: Refere-se a um lugar ou existência.
    Exemplo: There are many good hotel options here.
    Tradução: Há muitas boas opções de hotéis aqui.
  • Their: Indica posse.
    Exemplo: Their house was recently renovated.
    Tradução: A casa deles foi reformada recentemente.
  • They’re: É a contração de “they are”.
    Exemplo: They’re very friendly.
    Tradução: Eles são muito simpáticos.

Dica: sempre que estiver em dúvida, tente expandir they’re para “they are” e veja se a frase faz sentido.

I ou Me?

Outro erro comum envolve o uso de I e me, que confundem até mesmo falantes nativos. Ambos se referem à pessoa que está falando, mas com funções gramaticais diferentes:

  • Use I quando a pessoa é o sujeito (quem realiza a ação).
    Exemplo: Peter and I are going to the beach.
    Tradução: Peter e eu estamos indo à praia.

  • Use me quando a pessoa é o objeto (quem recebe a ação).
    Exemplo: You need to talk to Mary and me.
    Tradução: Você precisa conversar com a Mary e comigo.

Dica: para identificar o uso correto, remova a outra pessoa da frase. Por exemplo, seria correto dizer “Me am going to the beach”? Não, certo? Por isso, o correto é I.

You’re ou Your?

A confusão entre you’re e your ocorre porque ambas têm pronúncias iguais, mas significados bem diferentes:

  • You’re: Contração de “you are”.
    Exemplo: You’re very anxious, you need to relax more.
    Tradução: Você é muito ansioso, precisa relaxar mais.
  • Your: Indica posse.
    Exemplo: Your son wants to talk to you.
    Tradução: Seu filho quer falar com você.

Dica: substitua you’re por “you are” na frase. Se o sentido não mudar, é a opção certa!

I Were ou I Was?

Muitos confundem was e were, especialmente quando se trata de hipóteses ou desejos. A regra é simples:

  • Use was para situações reais no passado.
    Exemplo: I was happier.
    Tradução: Eu era mais feliz.

  • Use were em situações irreais ou hipotéticas.
    Exemplo: If I were an actor, I would like to work with this director.
    Tradução: Se eu fosse um ator, eu gostaria de trabalhar com esse diretor.

Dica: lembre-se do “second conditional” no inglês. Ele sempre usa were com todos os pronomes em cenários hipotéticos.

Affect ou Effect?

Essa dupla causa confusão porque têm escritas e significados parecidos, mas funções diferentes:

  • Affect: É um verbo que significa “afetar”.
    Exemplo: Your pessimism doesn’t affect me.
    Tradução: Seu pessimismo não me afeta.
  • Effect: É um substantivo que significa “efeito”.
    Exemplo: The effects of the medicine are usually slow.
    Tradução: Os efeitos do remédio costumam ser lentos.

Dica: pergunte-se: “Isso está causando algo?” ou seja, “isto é um verbo?”. Se sim, use effect como substantivo. Caso contrário, provavelmente é affect.

Dica: Lembre-se do “Second Conditional” no inglês. Ele sempre usa were com todos os pronomes em

Then ou Than?

Por fim, um erro muito comum é a troca entre then e than, que têm significados completamente diferentes:

  • Then: Indica tempo ou sequência.
    Exemplo: I’d rather earn money, then spend.
    Tradução: Eu prefiro ganhar dinheiro e depois gastar.
  • Than: Usado para comparações.
    Exemplo: I’d rather chocolate than vegetables.
    Tradução: Eu prefiro chocolate do que legumes.

Dica: Se estiver comparando algo, use than. Se estiver falando de sequência ou consequência, use then.

Evite erros de inglês e aprenda mais com a Wizard

Cometer erros de inglês faz parte do processo de aprendizado, mas com prática e as dicas certas, é possível evitá-los. Quer dominar o idioma de uma vez por todas? Conheça nossos cursos e baixe nosso e-book de Dicas Básicas de Inglês.

Homem negro, careca, vestindo um blazer escuro, sorrindo e com o logo da Wizard à frente

Este website não coleta dados de menores de 12 anos.

(*)Campos obrigatórios
Blog

Mais artigos do Blog Wizard

Idiomas

Qual o significado de SO FAR SO GOOD?

16 de dezembro de 2024

Qual o significado de `so far so good`?

 

O que achou da postagem?

0 Comentários

Este website não coleta dados de menores de 12 anos.

*Declaro ter mais de 12 anos.

Ao enviar os dados acima, eu concordo em receber e-mails e mensagens através do WhatsApp da Wizard e outras marcas Pearson. Ver política de privacidade.


(*)Campos obrigatórios

0 Comentários